giovedì 26 luglio 2012


Una canzone molto adatta al presente periodo di crisi economica...


Lazin’ on a sunny afternoon/Oziando in un pomeriggio di sole.

Ray Davies aveva in mente la storia di un nobile inglese, ormai polveroso e decaduto, seppure ancora aristocratico, cui non restava altro che la sua casa ed uno yacht che non poteva più usare. Ma – temendo che il pubblico potesse immedesimarsi troppo e simpatizzare con il personaggio – decise di trasformarlo in un furfante che resta da solo dopo un litigio con la propria ragazza (che gli ruba l’auto) dovuto ad ubriachezza molesta.
La storia ha due chiavi di lettura: 1) L’alta incidenza delle tasse progressive voluta dal Governo di Harold Wilson ( fino al 95%) sui gruppi rock ha convinto realmente molti di loro a lasciare la Gran Bretagna, per cercare nazioni meno esose (Beatles, Stones ed altri: i Beatles scrissero la contemporanea canzone “Taxman”); 2) il messaggio potrebbe anche essere più semplice: “State calmi, ragazzi. Anche se le tasse vi lasciano senza soldi, c’è sempre un pomeriggio di sole ed una birra ghiacciata da godersi!”.
La canzone, uscita nel giugno del 1966, è rimasta al primo posto delle classifiche inglesi per due settimane, è stata cantata anche da moltissimi altri gruppi e singoli cantanti, è entrata nelle 200 migliori canzoni rock degli anni ‘60. Possiede una sonorità molto simile a quella dei Beatles, tanto che alcuni la scambiavano per una loro canzone.



TESTO e TRADUZIONE:
The taxman's taken all my dough
and left me in my stately home
lazin' on a sunny afternoon.
And I can't sail my yacht
he's taken ev'rything I've got;
all I've got's this sunny afternoon
.
L'esattore s’è preso tutti i miei soldi
lasciandomi nella mia casa signorile
oziando in un assolato pomeriggio
Non posso salpare col mio yacht
M’ha portato via tutto quello che ho;
Tutto quel che resta è questo assolato pomeriggio.
Save me
save me
save me from this squeeze
I've got a big fat mama
tryin' to break me.
And I love to live so pleasantly
live this life of luxury:
lazin' on a sunny afternoon
in the Summertime
in the summertime
in the summertime. 
Salva(te)mi
Salva(te)mi
Salva(te)mi da questa stretta
Ho una mamma cicciona
che sta cercando di spezzarmi
E me piace vivere così piacevolmente
Vivere questa vita nel lusso
oziando in un assolato pomeriggio
In estate
In estate
In estate
 
My girlfriend's run off with my car
and gone back to her ma and pa
tellin' tales of
drunkenness and cruelty.
Now I'm sittin' here
sipping at my ice-cold beer
lazin' on a sunny afternoon. 
La mia ragazza è fuggita con la mia macchina
ed è tornata da mammà e papà
Raccontando storie
d’ubriachezza e crudeltà.
Ora me ne resto qui
centellinando la mia birra ghiacciata
oziando in un assolato pomeriggio  
Help me
help me
help me sail away
Well give me two good
reasons why I oughta stay.
'Cause I love to live so pleasantly
live this life of luxury:
lazin' on a sunny afternoon
in the Summertime
in the summertime
in the summertime.
Aiuta(te)mi
Aiuta(te)mi
Aiuta(te)mi a salpare
Beh datemi due buone
ragioni per cui dovrei restare.
Perché mi piace vivere così piacevolmente
vivere questa vita di lusso
oziando in un assolato pomeriggio
In estate
In estate
In estate
Save me
save me
save me from this squeeze
I've got a big fat mama
tryin' to break me.
And I love to live so pleasantly
live this life of luxury:
lazin' on a sunny afternoon
in the Summertime
in the summertime
in the summertime.
Salva(te)mi
Salva(te)mi
salva(te)mi da questa stretta
Ho una mamma cicciona
che sta cercando di spezzarmi
E mi piace vivere così piacevolmente
Vivere la vita nel lusso
oziando in un assolato pomeriggio.
In estate
In estate
In estat
e