mercoledì 7 agosto 2013

ISCRIZIONE EBRAICA PIU' ANTICA.


RINVENUTO IL PIU' ANTICO TESTO PROVENIENTE DALLA ZONA DI GERUSALEMME.

Oldest known alphabetical text from Jerusalem found



GLI ARCHEOLOGI DELL'UNIVERSITA' D'ISRAELE HANNO RINVENUTO LA PIU' ANTICA ISCRIZIONE ALFABETICA AD OGGI CONOSCIUTA DI GERUSALEMME: DATA ALL'INCIRCA ALL'EPOCA DEL REGNO DI RE DAVIDE O DI SALOMONE E PERTANTO E' PIU' ANTICA DI CORCA 250 ANNI DELLA PRECEDENTE PIU' ANTICA ISCRIZIONE EBRAICA.
Hebrew University archaeologists have found the oldest known alphabetical inscription from Jerusalem, dating back to the period of Kings David or Solomon, 250 years before the previously oldest known written text.

Oldest known alphabetical text from Jerusalem found
DIDASCALIA: VEDI TESTO. Unearthed near Jerusalem’s Temple Mount by Hebrew University archaeologist Dr. Eilat Mazar, this jar fragment is dated to the tenth century BCE and bears an inscription in the Canaanite language. The text contains a combination of letters approximately 2.5 cm tall, which from left to right translate to m, q, p, h, n, (possibly) l, and n. The archaeologists suspect the inscription could specify the jar’s contents or the name of its owner [Credit: Dr. Eilat Mazar; photographed by Ouria Tadmor]
L'ISCRIZIONE E' STATA RINVENUTA NEL MONTE DEL TEMPIO MA NON E' IN LINGUA EBRAICA E RISALE AD UN PERIODO PRE-TEMPLARE, NELLA LINGUA DELLE POPOLAZIONI CHE OCCUPAVANO ISRAELE IN QUELL'EPOCA, SECONDO GLI ARCHEOLOGI.
The inscription was found near the Temple Mount but is not in Hebrew and was from the pre-Temple period, in the language of one of the peoples who occupied Israel at the time, according to the archaeologists.

LEGGENDOLA DA SINISTRA A DESTRA, L'ISCRIZIONE CONTIENE UNA COMBINAZIONE DI LETTERE ALTE CIRCA 2,5 CM, CHE SI TRADURREBBERO CON: M, Q, P, H, N, L, E (FORSE) N. DATO CHE QUESTA COMBINAZIONE DI LETTERE NON POSSIEDE ALCUN SIGNIFICATO NEI LINGUAGGI SEMITICI OCCIDENTALI  AD OGGI CONOSCIUTI, IL SIGNIFICATO DELL'ISCRIZIONE RESTA IGNOTO.
Reading from left to right, the text contains a combination of letters approximately 2.5 cm tall, which translate to m, q, p, h, n, (possibly) l, and n. Since this combination of letters has no meaning in known west-Semitic languages, the inscription’s meaning is unknown.

SI SUPPONE CHE  IL TESTO SI RIFERISCA AL NOME DEL PROPRIETARIO O AL CONTENUTO DEL VASO. DATO CHE LO SCRITTO NON E' IN EBRAICO, SI SUPPONE CHE SIA STATO INCISO DA UNO DEI RESIDENTI NON ISRAELITI DI GERUSALEMME, FORSE UNO DEI GEBUSITI, CHE FORMAVANO PARTE DELLA CITTADINANZA DI GERUSALEMME ALL'EPOCA DI RE DAVIDE E SALOMONE.
The archaeologists suspect the inscription specifies the jar’s contents or the name of its owner. Because the inscription is not in Hebrew, it is likely to have been written by one of the non-Israeli residents of Jerusalem, perhaps Jebusites, who were part of the city population in the time of Kings David and Solomon.




LA DOTTORssa ELIAT MAZAR E' L'ARCHEOLOGA DELL'UNIVERSITA' DI GERUSALEMME CHE HA SCAVATO IL REPERTO, RECANTE INCISO LO SCRITTO IN LINGUA CANANEA SU UN GRANDE 'PITHOS', UN CONTENITORE CERAMICO SENZA COLLO, CHE SI TROVAVA INSIEME AD ALTRI SEI, NEL SITO DI SCAVO DI OPHEL. ELLA SOSTIENE TRATTARSI DI UN RITROVAMENTO UNICO PER ORA A GERUSALEMME E DI NOTEVOLE IMPORTANZA PER LA STORIA DELLA ZONA.
Hebrew University of Jerusalem archaeologist Dr. Eilat Mazar unearthed the artifact, in the Canaanite language and engraved on a large pithos, a neckless ceramic jar found with six others at the Ophel excavation site. He said it is the only one of its kind discovered in Jerusalem and is an important addition to the city’s history.

LA SCRITTA CHE - PRIMA DI QUESTA - ERA LA PIU' ANTICA DELLA ZONA E' IN EBRAICO E RISALE AL PERIODO DI RE EZECHIA, ALLA FINE DELL'VIII SECOLO a.C.
The previously oldest known script, in Hebrew, was from the period of King Hezekiah at the end of the 8th century BCE.

L'ISCRIZIONE FU INCISA PRESSO IL BORDO DEL GROSSO VASO PRIMA DELLA COTTURA E NE E' STATO RITROVATO SOLAMENTE UN FRAMMENTO, INSIEME AI FRAMMENTI RIFERIBILI AGLI ALTRI SEI PITHOS DELLO STESSO TIPO. IL MOTIVO DELL'INCOMPLETEZZA DEL RITROVAMENTO STA NEL FATTO CHE I FRAMMENTI FURONO RI-UTILIZZATI GIA' IN ANTICO PER STABILIZZARE LA TERRA DI RIEMPIMENTO SOTTO AL SECONDO PIANO DELL'EDIFICIO IN CUI SONO STATI TROVATI.
The inscription was engraved near the edge of the jar before it was fired, and only a fragment of it has been found, along with fragments of six large jars of the same type. The fragments were used to stabilize the earth fill under the second floor of the building they were discovered in.

UN'ANALISI DELLA COMPOSIZIONE DELL'ARGILLA INDICA CHE I SEI VASI RICONOSCONO UN'UNICA SEDE DI PRODUZIONE, PROBABILMENTE SITA NELLA ZONA COLLINARE CHE SI TROVA PRESSO GERUSALEMME. 
An analysis of the jars’ clay composition indicates that they are all of a similar make, and probably originate in the central hill country near Jerusalem.

SECONDO IL PROFESSOR AHITUV, L'ISCRIZIONE E' INCOMPLETA E PROBABILMENTE SEGUIVA TUTTA LA 'SPALLA' DEL VASO: LA PORZIONE SUPERSTITE CONSISTEREBBE SOLTANTO NELLA PARTE FINALE DELL'ISCRIZIONE E IN UNA LETTERA DEL SUO INIZIO.
According to Prof. Ahituv, the inscription is not complete and probably wound around the jar’s shoulder, while the remaining portion is just the end of the inscription and one letter from the beginning.

Source: Jewish Press [July 10, 2013]